СтихиЯ
реклама
 
Ulpius
Перевод стихотворения Р. Киплинга ( If )
2004-04-02
13
4.33
3
 [все произведения автора]

Коль скоро будет разум твой в порядке,
Когда весь мир вполне сойдет с ума,
А ты простишь ему его нападки,
Ибо с тобою истина сама;
Коль скоро быть сумеешь терпеливым,
Отринешь ложь и сам не будешь лгать,
Платить за злобу злобою гневливой
И с умным видом глупость изрекать;

Коль скоро вдохновишься ты мечтою,
Держа в узде и мысли, и мечты,
С успехом и несчастий чередою
Поладишь и снесешь их ровно ты;
Коль скоро сдержишься, поняв, что правду
В приманку превращают для глупцов,
Утратишь все, в чем находил отраду,
И, стиснув зубы, восстановишь вновь;

Коль скоро все свои приобретенья
В азартной проиграешь ты игре,
Но и тогда не станешь жалкой тенью,
Стенающей пред миром:" был, мол, грех... ";
Коль скоро твои нервы, сердце, тело,
В конец износит прожитая жизнь,
Когда тебе ни до кого нет дела
И только воля требует:" Держись! "

Коль скоро, говоря с толпой ревущей,
Ты честь свою сумеешь сохранить,
Не прослывешь слугою власть имущих,
И даже королям не будешь льстить;
Коль скоро ни враги, ни друг любезный
Не в силах причинить тебе вреда,
И каждому ты сможешь быть полезным,
Отказывать умея иногда;

Коль скоро ты возвысишься до знанья
Того, как время совершает бег,
Тогда, о сын мой, ты - царь мирозданья
И даже более, тогда ты - Человек!

Страница автора: www.stihija.ru/author/?Ulpius

Подписка на новые произведения автора >>>

 
обсуждение произведения редактировать произведение (только для автора)
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Мнение:
  Поместить в библиотеку с кодом
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 7 плюс 0? 
 

 

Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.  


TopList EZHEdnevki