СтихиЯ
реклама
 
Ulpius
Перевод стихотворения А. Теннисона
2004-04-02
0
0.00
0
 [все произведения автора]

Как змей мой бумажный паришь в небесах,
Твой вздох раздается в полях и лесах,
Степенно шагаешь в шуршащей одежде -
Так знатные дамы гуляли здесь прежде.
О Ветер, ты дуешь всю ночь и весь день,
О Ветер, поющий веселую песнь!
Ты всюду, всегда, в летний жар, в зимний холод,
О дующий Ветер, ты стар или молод?
А может, ты зверь из чащобы лесной,
А может, мальчишка, как я, озорной?
О Ветер, ты дуешь всю ночь и весь день,
О Ветер, поющий веселую песнь!
А что, если ты у окна моего?
Открыл я окно - никого, ничего!
Эй, Ветер,не прячься в сырую нору,
Скорей выходи, мы продолжим игру!
О Ветер, ты дуешь всю ночь и весь день,
О Ветер, поющий веселую песнь!

Страница автора: www.stihija.ru/author/?Ulpius

Подписка на новые произведения автора >>>

 
обсуждение произведения редактировать произведение (только для автора)
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Мнение:
  Поместить в библиотеку с кодом
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 1 плюс 4? 
 

 

Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.  


TopList EZHEdnevki