Мадонна Соледад медленно проходит по ночному городу.
Сырой ветер сорвал с ее головы черное покрывало, и оно вьется за узкими плечами, как тень ее мыслей. Она хочет встретиться с тобой. Ты можешь с замирающим сердцем ждать в ночном тревожном парке знакомого позвякиванья ее браслетов, и разбить обсидиановое
зеркало ее зрачков своим отражением, и томиться от
невозможности сказать хоть что-нибудь... А можешь уйти в тень, когда она проходит мимо, радоваться, что избежал встречи, а назавтра искать ее в грязных переулках и тосковать, как перед смертью.
О, Соледад Монтойя! От ветра олив и нагорий
ты принесла с собою сладость немого горя.
С ливнями ласки и грусти, смертной истомой жасмина
можешь смешать мои мысли, если я тело покину...
Глаза ее -- мартовское небо перед закатом, голос ее... А слышал ли его кто-нибудь? Вот она в зеркале за твоей спиной, и по губам тенью скользит улыбка, от которой хочется раствориться в мутном стекле, стать зеркалом и вечно отражать эти глаза, руки, нежно трогая лучом света серебро колец на тонких пальцах. И призраки минувших дней незаметно испаряются вместе с амальгамой, и душа твоя чиста, как стекло, недавно еще бывшее зеркалом... А мадонна Соледад уже в пути.
И ты не сможешь сказать "прощай" тому, кого любишь,
выстраданное, ненавистное "прощай", необходимое тебе, чтобы не сойти с ума, когда ее тень случайно мелькнет в глазах твоей печальной любви. И в жарком июле повеет сентябрьской прохладой, когда ее рука неслышно коснется твоей опущенной головы. Но прежде, чем ты успеешь поднять глаза, бархатное покрывало исчезнет в листве, затомившейся от предчувствия своей судьбы. Она продолжает путь...
О, Соледад Монтойя! Усталые листья тлеют под взглядами обреченных. Каштанами сыплет осень, на землю стекает небо, и тает ночное солнце в твоих зеркалах бездонных...
Ночью ты бродил по небу, над черным дымящимся городом, не зная, где приземлиться. Во всех окнах не было света, и ты узнал местность только по силуэту дома справа. И земля налетела на тебя с разбегу, всхлипнула грязь под ногами, и огромный волк,
светящийся в темноте, мягко схватил тебя за руку. С необъяснимой силой ты отбросил его лохматое тело в сторону. Зверь с грохотом ударился об железные ворота и... мерзкий старик обрушился в грязь и стал грязью, хитро хихикнув на прощанье. Перевернулось
небо, и звезды засияли в клочьях туч, заставляя забыть весь ужас пережитого. А грустная Соледад легко поднялась с края твоей постели, и прозрачная занавеска втянулась ветром в открытую форточку.
О, Соледад Монтойя! Ты хранишь наши сны, ты помнишь нашу тоску по несбывшемуся, ты всегда молчишь, когда мы плачем от бессилия перед смертью и от невозможности не жить так, как живем...
Ты - печаль Мира, грустное молчание тысячелетий. О, soledad...
Страница автора: www.stihija.ru/author/?Мирра~Лукенглас Подписка на новые произведения автора >>> |