СтихиЯ
реклама
 
mutabor
Примечания:
2004-01-26
20
5.00
4
 [об авторе]
 [все произведения автора]

Мне уже кто-то пенял, что читать, мол, намутаборенное мною можно лишь со словарём. Ну так вот - всем пенялам ! :)

*"Пи" общеобъёмной - с край зверей Кенгарус" - общей площадью с Австралию, где живут кенгуру :)

*bizzare - странный, причудливый

*Строберри-поляны ("Земляничная поляна" И. Бергмана) - синоним "дурдома"

*Эффроябльз Жардэнс - Странные Сады

*Симулякр-бурьяны (симулякра, симулякрум - иллюз, иллюзия) - иллюзорные дебри

*Мировой кросс-роуд - Перекрёсток Миров

*"Время - буббля гуммей" - растя-а-анутое, как жвачка

*Дядя Черичалла - добрый волшебник из старой чешской сказки

*Навь - наничье, изнанка Яви (или Прави)

*"Найти Нимо" ("В поисках Немо") - понравившийся мульт про приключения маленького рыба

*"...на стенках "иксы" - три магические руны: Х. У. И так далее :)

*"...в ветке на объедки..." - такие "аппендиксы" на лестничных площадках, ведущие к мусоропроводу

*Мешок с...гм..."пятым элементом" - наверно, понятно

*"Сделал в винд люфтвафф" - влетел в окно

*"Не гасте-е-е-еллль !!!" - "Не занимайся гастелловщиной, не тарань нас, бедных !": взмолились стёкла

*balls - здесь: тестикулы, орхи мужския. Кто забыл:

Двое влюблённых лежали во ржи.
Тихо комбайн стоял у межи.
Тихо завёлся. Тихо пошёл...
Кто-то в батоне glans-penis нашёл. :)


*nail-thumb'овы (thumb-nail - галлерейки изображений в Нете, с картинками, размером с ноготок; щёлкнув на такую "иконку" - получаешь полноразмерную пиксюлину) - случай гипербатона - гипербатон - не бесконечная "французская" булка, а поэтический термин - изменение естественного порядка слов

*Нюк - "ядрёный" взрыв :)

*Эон - эпоха, вечность

*Констраква - род цоевских "алюминиевых огурцов на брезентовом поле"

*Клингон ("клинят", "гонят") - по видимости, планета тамошних наркотов

*"В бэк отфьючерить" - кЫно "Назад в будущее" ("Back To The Future")

*энтропос (энтропия - мера неупорядоченности) - здесь: "Рассеянный- с улицы Бассейной", распустяй

*Глупиум - не курил ни разу

*"Слимпни его, Маш !" - Слимп - если коротко - ТО, с помощью чего можно ВСЁ ! А уж хроно-теле-портануться - как два пальца обсосать ! :)

*Майновир - лифт

*Рипс нимада табень - "сорокинизмы": универсальное чертыхание

*"Time отсюда лыжить !" - пора ноги в руки брать

*"...дал без фрикцитомий к пиву на закус..." - то есть без полового контакта с мозговым веществом

*"Дом Эшеров" - По Эд - в России больше, чем По Эд ! :)

*"Крайне Левый Дом !" - "Последний дом слева": один из первых шокеров Вэса Крейвена ("Кошмар на улице Вязов")

*"Оверлук" - отель-оборотень из "Сияющего" С. Кинга

*"Чёртова обитель" - ужасник

*GhouLАГ - контаминация: "ghoulish" - мерзкий, дьявольский (гаргулы) + ГУЛАГ - зона, из которой нет выхода и в которой неизвестно как выживать

*"Для XtrO "меню" - "ходячее блюдо" для всяческих мутаморфов, типа тех, что были в фильме "Экстро"

*Эхал - от "эхо" (Семён Фарада так бродил и вопил в "Чародеях" :))

*про "бредового Райана", думаю, можно не разжёвывать

*Брайан Джозефсен - автор теории о множественности миров

*синтропод - проекция нашего - параллельностный мир

*Деменция - помешательство

*Дименцион - пространственная протяжённость

*"Малозвёздным night'ецом" - тёмной ноченькой

*заloop'а (англ.: loop - петля, виток) - здесь: новый запут, на который уже не осталось сил :)

*Олле Лукойе - христианандерсеновский персонаж, брызгавший деткам в глазки сладким молоком, чтобы они видели хорошие сны

*Кисмет (татар.) - судьба

*"We shall over come some day" - свидимся рано-ль-поздно (пионерско-бойскаутско-интернациональная; пел в Артеке :))

*Андреас Хоув - исполнитель роли кровососа Раду в "Подвиде" Тзда Николау; приз за лучший вампирский мэйк-ап :)

*Перенайтовать - переночевать

*Гарри Киф - мальчик-некроскоп, умеющий говорить с мёртвыми и, при необходимости, пользоваться их знаниями, умениями, опытом. В экстремальной ситуации, не умея драться, "перепрыгнул" в погибшего в Корее тренера морпехов по рукопашному бою и задал феферу обидчикам :)

*Боло Янг Цзе - любимый "маньяк-каратека"

*"Город Зеро", "Зеркало для героя", "Парад планет", "Кин-дза-дза", "Ночь кометы", "Извне", "Куб", "Газонокосильщик", "День Независимости" - фильмы, так или иначе связанные с темой перемещения в пространстве-времени, попадания человека туда, где - по выражению кэрроловской Алисы - "всё страньше и страньше"

*"Пробирался я куда-то,
Что-то локтем задевал,
Чьи-то скорбные надежды
Мимоходом разбивал" - старый добрый "Круиз"

*Талгат Нигматулин - харизматический "Малыш" ("Пираты 20-го века"), "отечественный Брюс Ли", лет двадцать тому забитый насмерть "собратьями по вере" одной из сект, в которой состоял

*Кто такая Паляпа - мне, бэйбику так никто и не смог тогда объяснить. А ведь сами - взросляки - песню сочинили: "С сотней юных бойцо-ов из будёновских во-ойск на разведку Паляпа скакала" :)

*"Туман", "Дисбат", "Ночной Дозор" - наши и ненаши книжные "фантазмы"

*Игдрасиль (Древо Жизни) - здесь: тот, уходящий в небо вьюн, по которому мультяшный Джек забрался на облака, в Страну Чудес

*Страна Чуdeath - контаминация: "чудо" + "death" (смертушка по-аглицки :))

*"Точка Сборки" - центр нашего восприятия. "Хатой" - быть, конечно, не может, так как находится внутри нас; в данном случае - иронично, в значении: "Хочу оказаться дома !"

*Шестёрка Тёмных - Ник Перумов, цикл о Некроманте

*гумозной lizard - ящерица поганая

*"Мульт" (нарк.) - глюк

*"Чушкин бушлат" - сало

*"Бифштекс "Тартар" - сырой фарш, декорированный сырым желтком (пробовать лучше с чем-то, типа "Декариса". От аскаридоза :)

*mustard - горчица

*"Кю !" - выражение одобрения, довольства, "Гут !" ("Кин-дза-дза")

*Облопка - коли есть "обжорка", почему бы не быть "облопке" ? :)

*Лэм молчащий (англ.: lamb - ягнёнок) - смотри "Молчание ягнят" :)

*"Роджер" отварной - кролик

*Кордон бле ! - здесь: Шико ! Маньифик ! Шестисото ! :)

*"Не морисбежарка" - не балеринка кака-нибудь !

*"Кхао, бами, том ха..." - тайская кухня

*Ким (кимарить - спать) - бог сна :)

*pop'ы -lolli'ки (англ.: lollipop - леденец) - опять гипербатоныч ! :)

*Коша Безсдых - он же гражданин Бессмертных, Кощей Горынович

*"...не как нью ликвЕр" (англ.: liquid - жидкий): ликвер - жиделяга

*Гран-Крю - дорогое выдержанное вино

*Хань - спиртное вообще; здесь: водка

*"Ммы-цы-цы !" - попытка фонетического транскрибирования звука поцелуя :)

*Лукэлайк - копия, двойник

*"В ZIP'е роговицы ?!" - Глаза трандой обшиты ?! Разуй зенки !

*Ламме Гудзак - спутник Уленшпигеля, любитель почревоугодничать (Шарль Де Костер, "Легенда об Уленшпигеле")

Страница автора: www.stihija.ru/author/?mutabor

Подписка на новые произведения автора >>>

 
обсуждение произведения редактировать произведение (только для автора)
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Мнение:
  Поместить в библиотеку с кодом
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 1 плюс 3? 
 

 

Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.  


TopList EZHEdnevki