| | Для Иван: стихотворение построено на игре слов (звуков); видимо, глаголы для таких стихов меньше подходят; а, может быть, я по натуре созерцатель и не люблю глаголов... |
|
| | Строчки короткие, но говорят о многом! И снова почти нет глаголов... |
|
| | Для Ирина Малёвана: O, Yes, I prefer English. |
|
| | Для gulevich: Я иногда захожу на сайт на работе, причем не со своего офиса, а когда бываю на выезде. Могу писать на иврите – не уверенна, что будет лучше. Я знаю, что на сегодняшний день английский понимают практически все. Мой – точно. |
|
| | Для Ёлка-палка: теперь я буду жить с занозой в сердце! |
|
| | Для Ирина Малевана: не рискну ответить по-английски, но вроде читать и переводить могу почти без словаря; спасибо! |
|
| | Для автора: Lovely! Specially the part, that describes summer, the heat is real, you can almost touch it. (Sorry – no russian keyboard on this computer). |
|
| | плохой экспромт
мне не понравился) |
|
|