| | Для Гордей Гордеев: Я так старался от всей души спеть Вам "Гоп со смыком", а Вы наплевали на мою песню. Взяли да и убрали мотивчик. Ай-я-яй! За это в приличных собраниях канделябром по кумполу одаривают. С памятью плохо становится? Разве Вы забыли, что наши конкурсы - интерактивные? Или Вы не знаете значение данного чисто русского слова. Про иноземный "рушник" знаете, а про родненькие "интерактивные" - нет. Как же так? Давайте жить по светским правилам. Я Вас люблю, любовь ещё быть может. Но только на горло моей песне не наступайте. Хорошо? Хай живе, Ваша добра мова. С нетерпением жду очередного Вашего шедевра. |
|
| | Для автора: Здравствуйте!
Про "рушник" очень точно сказано! Ведь действительно-таки полотенце! Просветили)) |
|
| | Для Беркут:
Спасибо, дорогой друг за такую ОТКРОВЕННОСТЬ: действительно, Вашу пошлость скрыть НЕВОЗМОЖНО. Но причем
здесь мой стих, почему он должен расплачиваться за
Вашу пошлость. Или это Вы за свою пошлость поставили тройку? |
|
| | Для автора: Гран-мерси за перевод. Вспомнилось: "Я вiзьму той рушнниk, простелю, наче долю".
"Туманов волшебным рушником"
Укрыться всё кругом решило,
И только мне в мешке никаком
Не скрыть моей пошлости шило. |
|
|