| | Для Александр Печёнкин: Вы в ловушке Печенкин!!! хули используете мои задрочки?! |
|
| | Для Монахов: А что, Монахов- большой любитель острых ощущений?! - Поди приятно на пару с Дымастым "помахивать" против ветра?... |
|
| | Для Dymasty: Благодарю за бесценные сведения в области пунктуации. Преклоняюсь перед вашим трудолюбием и глубокими познаниями в области классической литературы. А...- научись Вы хорошему тону...- цены бы Вам не было!...
Только... как же это, пунктуальный Вы мой...: - такую кость, как "И.Н."- пропустили!?... А-я-яй... |
|
| | Для автора:
Дима, дорогой! Зачем Вы привели стих Мятлева: он ни к селу, ни к городу; он ничего общего, кроме заголовка, с моей миниатюрой не имеет. "Как хороши, как свежи были розы И. Тургенева вообще ничего общего не имеют, хоть вывернитесь наизнанку. |
|
| | Для Александр Печёнкин: "Иван Тургенев
`КАК ХОРОШИ, КАК СВЕЖИ БЫЛИ РОЗЫ...`
Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною... но первый стих остался у меня в памяти:
Как хороши, как свежи были розы...
...Сентябрь, 1879"
м-да, Сашенько, когда ж ты хоть цитировать научишьсо верно. :)))
Обрати внимание, шо у Тургенева энто тоже ссылко...
Ай-яй-яй...
Вредно умничать, когда не знало, да ещё и забыло. :)))
Читайте первоисточники, муля. :))) |
|
| | Для Dymasty: Это название одного стих. в прозе И.Н.
Читайте Тургенева, ребята... :) |
|
| | Для Dymasty: Нормальное стихотворение, Dymasty, только оно должно помочь не столько Печенкину сколько Гордееву. Молодца! А то мне впадлу время тратить - искать им подборки стихов, чтоб знали с чего пример брать. |
|
| | Для Александр Печёнкин: Иван Мятлев
РОЗЫ
Как хороши, как свежи были розы
В моем саду! Как взор прельщали мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!
Как я берег, как я лелеял младость
Моих цветов заветных, дорогих;
Казалось мне, в них расцветала радость,
Казалось мне, любовь дышала в них.
Но в мире мне явилась дева рая,
Прелестная, как ангел красоты,
Венка из роз искала молодая,
И я сорвал заветные цветы.
И мне в венке цветы еще казались
На радостном челе красивее, свежей,
Как хорошо, как мило соплетались
С душистою волной каштановых кудрей!
И заодно они цвели с девицей!
Среди подруг, средь плясок и пиров,
В венке из роз она была царицей,
Вокруг ее вились и радость и любовь.
В ее очах - веселье, жизни пламень;
Ей счастье долгое сулил, казалось, рок.
И где ж она?.. В погосте белый камень,
На камне - роз моих завянувший венок.
<1834>
Русские поэты. Антология в четырех томах.
Москва: Детская литература, 1968.
Читайте, Сашо, литературку, прежде чем в очередной раз лажать. :)))
|
|
| | Для Александр Печёнкин:
Александр! Огромное спасибо за столь высокую оценку.
Тронут до глубины души. |
|
| | Для автора: Тургенев, конечно...:) |
|
| | Для автора: Тургенев, конечно...:) |
|
| | Для автора: "Как хороши!... Как свежи были розы..." И.С Тергенев |
|
| | Для автора: Как я мог забыть |
|
| | (Гордеев, Тургенев вы доморощенный, я в определенной степени занятый человек, так что пощадите – я не могу преподавать вам по сто раз в день. Давайте ограничимся хотя бы одним шедевром в день. Или присылайте мне деньги за дополнительное время обучения.)
Июнь. В саду уже отцвели все фруктовые деревья. И тюльпаны давно сбросили
свои прекрасные лепестки.
(ФАНФАНТЮЛЬПАН – ваш любимый герой?)
Только Роза,
(ах, роза-роза – Гордеев, заклинаю вас забыть этот цветок раз и навсегда!)
как юная дева, выбросила свой первый бутон,
(это самые банальные вещи, на которые способен такой ЧубаКеноби, как вы)
всем своим видом
говорящий о девственной чистоте, непорочности, о неповторимой, чарующей красоте.
(я всплакнул, Гордеев, честно…)
Меня всё время тянуло в сад, чтобы насладиться красотой цветущей розы, её
неповторимым ароматом, увидеть её девичьи слёзы, когда капельки росы на лепестках, сверкают как алмазы в первых лучах солнца.
(Гордеев, вы меня убиваете! У вас напрочь отсутствует воображение)
По делам службы я на несколько месяцев убыл в отдалённые края.
(убыл – это просто пиздец!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
Когда вернулся, был уже октябрь. Я поспешил в сад, чтобы полюбоваться своей
Розой.
Я был потрясён, разочарован, раздавлен. Меня охватила какая-то боль, непонятная
печаль. Что сделало время с красавицей Розой: остались лишь пожухлые, почернелые,
рваные ветрами и дождями, лепестки когда-то прекрасного цветка.
(Мацуо Басе отдыхает)
Такова и наша судьба, почему-то подумалось мне.
(Склонность вашего чубакенобского разума к аналитике не раз меня восхищала и завораживала)
|
|
|