| | А по моим наблюдениям, когда остаётся такое ощущение остаётся у Автора - тогда чаще появляется обратное ощущение у Читателя. :о)
Искренне Ваш, С.Т. |
|
| | Пардон, не строки, а трехстишия. |
|
| | Отвечу так: у меня часто проявляется нездоровая тяга к форме. Вкупе с ленью она приводит к формализованным строкам. Конкретно в данном стихе предпоследняя и последняя строки дописывались чисто для внешнего баланса. При этом осталось ощущение незавершенности или неполноценности стихотворения. Как только я перевел на русский две английские строки, писать расхотелось. |
|
| | Автору:
А позвольте с Вами не согласиться: вот как раз с формальной точки зрения, стихами (как некой последовательностью ритмически упорядоченных строк) это назвать нетрудно. Много чего с этой точки зрения нетрудно назвать стихами.
Трудно же (до невозможности) отмахнуться от ощущения, что, кроме формальности, здесь, в этих строчках, есть ещё и нечто большее. То есть - то, что цепляет, не оставляя равнодушным. :о)
Искренне Ваш, С.Т. |
|
| | Так это и Куприн в "Гранатовом браслете" наглядно показал. И ещё у Ярослава Валека есть гениальная строка:
"...Она ваша, если её не возьмёте". |
|
| | Зерно, конечно, есть в Вашем высказывании про провокаторов, но в данном случае я лишь хотел показать, откудова стихо выросло (не оттудова, откудова ноги). Просто очень понравились две строчки. Как ответила одна из героинь Алисы Фрейндлих в каком-то советском фильме о распавшемся браке на вопрос сына (героини): "Мам, а куда любовь девается?" - "А кто его знает, сынок..." Про быт не думал, он - за кадром. И потом, Ахматова, кажется, говорила в том смысле, что настоящая любовь - безответная. |
|
| | Я въехал !
Читал-перечитывал и, наконец, понял - это ulpius провоцирует читателей, ждёт от них откровенных высказываний, а на самом деле к стихи имеет чисто конкретное отношение, типа "ну, написал...".
Сам-то я не такой хитрый и на тему "Любовная лодка разбилась о быт" - В.Маяковский - не писал никогда. Всё равно лучше В.В. не напишешь. |
|
| | Я думаю, что не обязательно Стихо должно быть классически-помпезным. Мне понра:) |
|
| | Благодарствую всем читавшим за их остроумные замечания. Конечно, то, что сочинил, трудно назвать стихами, тем не менее сочиненное выросло из сора: позавчерась услышал по ТВ хит в исполнении Тома Джонса со следующим рефреном:
We're sharing the same bed,
We're not sharing the same dream
Any more.
Отсюда и родилось то, что родилось. |
|
| | Днём и ночью мы без стука
Ходим в комнаты друг друга -
Делим кров.
Может, будет впредь наука:
Быт - нешуточная штука...
Bye, lyuboff!..
:o)) |
|
| | Дарофф) Выходит бытовуха загубила любовь? |
|
| | Та що Вы, добродию. Якщо я бука, Вы - аз (чи асс). |
|
| | Hi!
Ульпиус - большая бука,
но не знает слова "скука" |
|
| | Ви - утилення коректностi але буквально сприймаэте те, що говорють колеги. До того ж ви маэте надмiрнi амбiцii. Пiдвищуйте свою професiйну компетентнiсть. |
|
| | что-то я не пойму, неужели вы написали стих на укр.языке? или же я написала рецку на этом языке? Если же нет, то почему устроили преписку на этом языке. вы так его любите или же Вы так его не любите? и не считаю, что елси я порой пишу на укр.языке, то мои русскоязычные стихи от этого страдают. да, и не с кем на короткие дистанции на скорость на втсавала. ни на кого "неозираюсь". просто именно этот Ваш стих меня совершенно не... да и рифмы... уж простите... |
|
| | Вам нелегко просуватися вперед, постiно озираючись на суперникiв. |
|
| | а я смотрю не любите Вы ЧИ НЕ КОХАЄТЕ укр.народ может мой дед в свое время у Вашего деда корову украл? |
|
| | а я смотрю не любите Вы ЧИ НЕ КОХАЄТЕ укр.народ может мой дед в свое время у Вашего деда корову украл? |
|
| | Яка-така кров? Тильки кохання! |
|
|