| | Это моё, но я не мастер, а в данном случае подражатель. |
|
| | Мне нравится. Если это твоё, то прекрасный мастер! |
|
| | Конечно же не зря.
Кстати, по поводу шелкОвых риз полностью согласен с Вами - подумал о том же, прочтя коммент tau. |
|
| | Благодарю, ЧГВ, за очень лестную похвалу, от которой мне, ей-богу, неловко. Но если вы считаете, что подобные опусы будят интерес к таджико-иранской и тюркской средневековой поэзии, - значит, не зря старался. |
|
| | Спасибо, tau. Каюсь, сильно хотелось не надевать на героя шелковые ризы. Получилось - громоздко. О шелкОвых тогда не подумал. Сечас подумал и пришел к выводу, что это придает опусу "русский" колорит, в то время как подражание, полагаю, должно в данном случае нести "восточный" колорит. |
|
| | :))) совершеннейшая прелесть. Образность и "искусство перевоплощения" всегда будут привлекать читателей к древней восточной поэзии и к самым талантливым её последователям. |
|
| | Красиво...
А я бы поменял слова местами в этой строке
"На мне, о пери*, нет шелкОвых риз,"
tau |
|
|