СтихиЯ
спонсор
 
 
Обсуждение произведения "Перевод стихотворения Поля Верлена" (автор: Ulpius) [все реплики на одной странице]
 
Виталий Иванов [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/+0] [игнорировать рецензента]
81.211.x.x
5
22-07-2004, 17:36:16;
  Хорошо!

Сергей Аркавин [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-1] [игнорировать рецензента]
172.16.x.x
-
14-04-2004, 09:48:31;
  Их бин a trash bin? Утеснение членов путем загнания их в теснины? За дерёвню ответите на поссовете!

Мирра Лукенглас [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-14] [игнорировать рецензента]
195.239.x.x
-
13-04-2004, 22:53:47;
  Аркавину: Дярёвня, блин! Трэш - це ж мент по-нашему, по-ихнему - мусор. Праця, сраця, хрен какая разныця. Утеснение членов и пот ручьем. Ж)))

Сергей Аркавин [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-1] [игнорировать рецензента]
172.16.x.x
-
13-04-2004, 18:10:10;
  Дико звиняю. А праця по-вкраиньски це "работа". Працювати треба, ясновельможна паненка, а не пидстрочники кохати. А трэш - теж гарно, але значиння не розумию!

Мирра Лукенглас [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-14] [игнорировать рецензента]
217.106.x.x
-
13-04-2004, 18:03:07;
  Аркавину: Дико извиняюсь - подсрачник - шо це? Сраця - рубашка по-краиньски. Подсрачник - майка что ли? У тебя что, подсрачник короткий? И вообще, допиздитесь - в трэш нас всех отправят! :)))

Сергей Аркавин [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-1] [игнорировать рецензента]
172.16.x.x
-
13-04-2004, 17:57:14;
  Правильно ли я понял: "А у меня всё переводы - прямо с подсрачника и на говно. :))). ?"

Мирра Лукенглас [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-14] [игнорировать рецензента]
217.106.x.x
-
13-04-2004, 17:50:23;
  Аркавину: А у меня всё переводы - прямо с подстрочника и на говно. :))). Занималась я когда-то (в одной из "прошлых" жизней) переводами со славянских языков, но что-то меня это не прикололо - у меня лучше получалось, а это нехорошо. :))))
Жаль, не сохранилось ничего - рукописи горят, блин! И еще как!

Сергей Аркавин [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-1] [игнорировать рецензента]
172.16.x.x
5
13-04-2004, 17:18:06;
  Хороший перевод.
А где можно найти переводы стихов Мирры Лукенглас?
(Пардон, Мирра Авангардовна, не смог удержаться!!!)

Вадим Росин [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
80.132.x.x
-
13-04-2004, 17:10:13;
  Полностью согласен с г. Лукенглас!

Мирра Лукенглас [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-14] [игнорировать рецензента]
217.106.x.x
5
13-04-2004, 15:40:02;
  Хорошее стихотворение само по себе. Я вообще заметила, что некоторые тексты в русском переводе выигрывают в сравнении с оригиналом. А если нет, то либо благодаря чрезмерному уважению переводчика к переводимому автору, либо отсутствию авторского самолюбия, либо поэтической беспомощности переводчика :))))

Ulpius [произведения рецензента] [карма рецензента: +3/-8] [игнорировать рецензента]
192.168.x.x
-
13-04-2004, 14:38:52;
  Cпасибо, но я должен вас разочаровать.Вкус мой хромает, а стихотворение это пришлось перевести только потому, что мама одного чада, изучавшего фр. язык в колледже, попросила это сделать, т.к. таково было дом. задание, полученное чадом. С ув. Ulpius

Вадим Росин [произведения рецензента] [карма рецензента: +0/+0] [игнорировать рецензента]
80.132.x.x
5
12-04-2004, 18:53:02;
  Замечательный перевод! Есть мнение, что хороший переводчик является соперником автору! С ув. Вадим Росин
P.S. Самое главное, это ещё сам выбор переводимой поэзии. Аплодирую Вашему вкусу.

 
страница: 1
 
Оценка:
1
2
3
4
5
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Адресат реплики:
Мнение:
  Получать ответы на своё сообщение
  TEXT | HTML
Контрольный вопрос: сколько будет 7 плюс 0? 
 
Дизайн и программирование - aparus studio. Идея - negros.
TopList