| | Ulpius, ну наверное это дело вкуса, не более того.
Вот первый пример мне нравится, а второй с глаголами - ну никак. :)
Это видимо чисто моя заморочка. :)) |
|
| | Худой смысл - тоже смысл!))) |
|
| | так я ж не говорю, что смысл похужал :)
в каком-то смысле даже лучше стало, но - по-другому |
|
| | Взгромоздить себя на прокрустово ложе шести рифм, пусть глагольных, да еще и смысл какой-то вложить - это по плечу только Аркавину (не к ночи будь помянут):))) |
|
| | так лучше, но смысл, на мой взгляд, заметно изменился. |
|
| | Кое-что я поправил, учитывая замечание ЧГВ. Глагольные рифмы - это, конечно зло, но не абсолютное. Не знаю, как рубаи выглядят и звучат на фарси, но в русских переводах, иногда с "подрифмами"(тоже глагольными!),такие "неправильные рифмы" используются.
Примеры:
"Коль можешь ты - не унижай других
И яростью не обжигай других.
Желаешь нерушимого покоя -
Себя всегда кори, - прощай других."
"Чем за общее счастье без толку страдать -
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.
Лучше друга к себе привязать добротою,
Чем от пут человечество освобождать."
Мучения с формой требуют глагольных жертв. |
|
| | Я тоже, я тоже умею хреново писать!!! :) |
|
| | Ульпиус, писать хреново могут все. В данном случае, строго на мой вкус, дело плохо именно из-за глаголов. Ну не воспринимаю я их... может и неправ. :((( |
|
| | ЧГВ: я в этом малограмотен, но ежели читать с паузами в нужных местах (они не цезурами называются?), т. е. читать "с выражением", то не так уж погано. Меня, кроме громоздкости, смущает "и" в последней строке. |
|
| | Безграмотность убрал. Глаголы сплошняком стоят намеренно, т.к. здесь присутствует "подрифма" предав-продав-отдав. В этом случае традиция рубаи часто позволяет в конце сохранять одно и то же слово. Например:
В краю пустынном бил родник один.
Из шедших я к нему приник один...(чуете - родник, приник) ну и т. д. |
|
| | И Ульпиус может писать очень хреново. |
|
| | смущают только безударная позиция "играть" и "продАвласть" |
|
| | Вот я и смотрю полдня на это дело. Ну явно уровень ниже чем обычно Ulpius пишет... |
|
| | Ulpius, что-то на вас не похоже... Глаголы сплошняком, "впрятки" пишется раздельно - "в прятки"... короче - не самое удачно стихо, скажем так.
Сорри, за критичность, но я к другому у Ulpius-а привык... :(( |
|
| | тем не менее, желающие находятся... |
|
|