 | | Алексу По: это было в Вашем комментарии по поводу плагиата из Гумилева некой Алисы. Стих был удален вместе со всем обсуждением, поэтому ответить мне было попросту некуда. А так обязательно бы ответила что-нибудь интересное. Остался обрывок из стенограммы мнений:
> "2001-01-30 01:04:21" "Алекс По" about "Это было не раз." by "Алиса (плагиат из Н. Гумилева)": "-> Наталии. Фантастика! И Вы тоже обожаете Гумилев..."
Поправьте меня, если я что-то неправильно поняла.
С уважением, Наталья Барбашова |
|
| | Здорово! :) "тоньше маковой соломки" - вообще супер! |
|
| | -> Natalia: и где это я про Гумилева признавался, подскажите, плиз. Не могу никак найти, а там, наверное, вы мне что-то интересное ответили. :) |
|
| | Ребята, ребята, вы что?! Не говорил я, что люблю Гумилева! Неправильно вы меня поняли. Не люблю я его. Я вообще мало кого люблю. Но если уж кто мне в любовь попался, то не дай бог. :) |
|
| | Алексу По: Может, это вы так шутите, а если нет - значит я вас подловил. Я тут мельком прочитал про любовь отдельных несознательных (или наоборот, сознательных, - кому как) элементов к Гумилёву, вот и решил посмотреть, насколько это чувство крепко:) А вообще-то, я и перевожу. Немного - потому как дело это сложное и неблагодарное. И это грустно; не буду. Далее по списку: выставляю то, что пишу сейчас; с накопленным сложно - я ведь не помню толком, что уже выставлял, а что нет:) Далее: меня что-то нервирует выражение "ваше литературное творчество" - попахивает нафталином и пылью веков. Стараюсь не думать об этом очень серьёзно, кроме тех случаев, когда на меня не находит серьёзное "письменное" настроение. В общем, тяжело объяснять. Может, сойдёмся на том, что для меня это самое "творчество" - всё вами перечисленное, и кое-что сверх того?
И Наталии: Спасибо вам, что оценили (а главное, что узнали первоисточник:). Я, честно говоря, Гумилёва не люблю, но у него есть несколько хороших стихов; к тому же стараюсь попусту не злорадствовать над другими (может, не всегда это удаётся, но я стараюсь). И, кстати, заголовок у меня со смыслом: я переводил с Гумилёвского русского (!) на мой русский. Можете сверить с оригиналами, если не верите. |
|
| | И после этого, мистер По, вы будете еще говорить, что любите Гумилева!
Такие замечательные пародии. Спасибо, Tigrus. |
|
| | О, нет! Вы еще и переводите!!! :)
Вы все свое сейчас пишете или накопленное потихоньку выставляете?
И как к самому плодовитому автору СтихиИ, вопрос, если можно: господин Тигрус, что для вас вообще ваше литературное творчество? Хобби? Призвание? Попытка убить время? Попытка убежать из реальности? |
|
|