| | то С.Т.: нет, так думает некоторая часть населения.
А раз думает - значит существует.
А раз существует - значит так можно писать и употреблять в искусстве.
Чтоб поближе к народу
:0)
|
|
| | То: Снарк
Ага, причем - семантика совершенно понятна: "арфографический славарь" - это письменное прославление арфы... :о))) |
|
| | Ne dlja vyjasnenija, a dlja pojasnenija... I eto - professionalnoe... Kak to ja doljen byl dokasyvat... |
|
| | То: вф
Меня вполне устраивает ваша интерпретация (хотя и не убеждает), а ее отождествление с "торжеством народной семантики" вызывает улыбку. :о)
Странно, что для выяснения значения слова "обламывать" вам понадобился словарь. :о) |
|
| | Г. Ткаченко. Меня не устраивает такая работа со словесным материалом, которую вы мне предлагаете. Моя версия указана ниже. словари - это самое важное в нашем споре, так как вы меня обвиняете в нелитературности. это неправда так как - смотри ниже. Слово "в облом" искать было наивно, так как его нет в природе - это фразеологическое выражение. искать надо корневым методом. я и нашел. Стоит признать, что это самый удачный метод. Итак :
Обламывать - это значит убеждать кого-то, что он должен что-то сделать. Так по словарю. Значитильноая доля уверенности в то, что это действие носит трудный характер. человек не хочет быть уговоренным. Следовательно, он нехочет, чтобы его обламывали. Следовательно, делать что-то неприятное для него все равно, что обламываться, то есть это его обламывает. Следовательно - ему это в облом. торжество народной семантики. |
|
| | то С.Т.: А вот набрал я в Яндексе "Арфографический слАварь"
так вот статистика слов на Арфографический 70, а на слАварь 1256
:0)
Запросов за месяц: 47 и 165
:0)
|
|
| | То: даймон
В основном - по-русски, конечно. Переводы и статьи. Нет основания им не доверять. Пока освежал память, встречал и оригинальный текст, хотя без словаря мог оценить только звучание. :о)) |
|
| | То: вф
Кстати, об окказиональности. Я же об этом и говорю, только причину вижу в другом: в необходимости попасть в размер, в ущерб семантике. С моей точки зрения - это минус. И серьезный. |
|
| | To: вф
По указанной ссылке на поиске "в облом" не нашел ничего, по самым расширенным критериям. На поиске "облом" нашел упоминания о валуне и грубом, неотесанном человеке. :о))
Вадим, не отсылайте меня к словарям. Изложите свою версию семантики (или этимологию), это будет нагляднее и проще, я же вам свою изложил. Учтите, кстати, разговорные антонимы "обломиться" и "обломаться", а также - что лень предполагает бездействие. |
|
| | Да, в конце лажа получилась... Но будем жить... |
|
| | А стих, по-моему, довольно прикольный... Окромя последних четырёх строк.
|
|
| | Ну а если есть ПРИЧИНЫ возникновения нового значения, то оно происходит как минимум не от незнания, а от окказионального его употребления. с уважением. |
|
| | to С.Т.
Именно Beranger.
Но сами-то Вы читали в оригинале? ;О)
|
|
| | Господин Ткаченко, теперь я вас понимаю лучше. Но читайте выше - во-первых я сослался на разговорную норму, а цель стиха во многом состояла в том чтобы создато ощущение искажения литературной мысли, во-вторых, я не прекратил с вами спорить о литнорме.Отмечусь позже с результатами. |
|
| | То: вф
Я не сомневаюсь, что в результате поиска можно найти употребление выражения "в облом" в значении "лень". Я говорю о том, что это - семантическая ошибка. Найти можно и "ракетоноситель", и "Алладин", и "экскорт" и даже "модус вивендис". Но это все - ошибки, связанные с непониманием/незнанием семантики. Словообразование в разговорной речи тоже происходит не спонтанно. И в данном, конкретном случае я считаю, что вы допустили ошибку, с одной стороны, пользуясь выражением без понимания его семантики, с другой - желанием обеспечить размер. Поэтому ваши аргументы были бы интересно прочесть. А ссылка на то, что "кто-то где-то так говорит" - не очень убедительна: кто-то, например, на полном серьезе полагает, что "вертоград" - это "легкомысленный, несерьезный, ветреный человек"...
:о) |
|
| | To: даймон
Так в том-то все и дело! Раздел пародий, эпиграмм и шуток предполагает (разумеется, в моем понимании) хотя бы толику остроумия. Но в обсуждении сочинения это не всегда уместно, согласитесь - порой стоит быть и серьезным. :о)
Что касается "издевательства по отношению к Беранже", то сочинение (судя по названию) предназначено все-таки некоему редактору, а упоминание Беранже, известного не только тонким чувством рифмы, но и свободолюбивым характером, и неприязнью к произволу - выглядит как намек на преемственность. Несмотря на то, что использована в небольшой трансформации лишь одна строчка из одной песни (причем содержание этой песни никак не перекликается с содержанием этого сочинения). А почитать о Беранже и его сочинениях - не проблема. Если хотите на языке оригинала, то его фамилия пишется как Beranger, насколько помню. :о)) |
|
| | Спасибо, прочитал :)). Забавно... В духе Вольтера. |
|
|