14.04.2001 Twins
Лавка языков/Журнал небуквального перевода spintongues.vladivostok.com
Ну, сразу ясно, что ребята балуются переводами всего,
что написано на других языках. Очень полезное занятие.
Переводят современников или недавних современников.
Работ масса: от стихов и пьес до сложных культурологических
работ. Есть, например, перевод с украинского стихотворения
"Россия" Юрия Тарнавского:
О страна, пораженная комплексом материнства,
пеленающая другие народы колючей проволокой своей любви,
--
неужто не найдется среди твоих сыновей
хоть одного, чтоб сказал: «Оставь их, мама!»
Очень порадовал раздел ссылок: там не меньше сотни
ссылок на сайты схожей тематики. В общем, товарищи работают
на славу.
Эротическая танка РУБОКО ШО www.ruboko.narod.ru
Мы уже говорили про эротические танка пару недель назад,
а вот сегодня я наткнулся на сайт, полностью посвященный
этой теме. Он сделан по книге "Рубоко Шо. Эротические
танки.", изданной в 1991 году в Москве. Маленький, но
очень аккуратный сайт - ничего лишнего, садись и читай:
Когда-то меня возлюбила
Служанка с острова Цукуси
С тех пор как остался один
Изголовьем мне служат
Одежды ее рукава
Почитайте сопроводительные тексты, и вы узнаете о роли
поэтессы Оно-но Комати (IX в.), основательницы классической
традиции танка в работе Рубоко Шо.
Орфография в цитируемых текстах полностью
лежит на совести их авторов.
Добавить
своё стихотворение Вы можете прямо сейчас! >>>
(C) Интерактивные литературные
конкурсы
Редактор рассылки - Twins (soldatic@mail.ru)
Если Вы хотите каждый день читать
"Стихийные мысли" - подпишитесь!
|